Библиотека русских переводов 
богослужебных текстов
Русской православной Церкви.

к оглавлению

 

Ирмосы  на  Крещение  Господне,
второго  канона.
Творение  св. Иоанна  Дамаскина.
Перевод   протопр. Петра  Алексеева.

1. Народ  Израильский  смело  прошел  по  волнящемуся  морю,  как  скоро  оно  обратилося  сухою  землею.  А  Египетское  воинство  в  чермных  волнах,  аки  в  гробницах  покрыто  вдруг  всесильною  рукою  Божескою.

            стихами:   
Прошел  без  страха  в  бурном  море                                         
Еврейский  древле  весь  народ, 
Увидев  там  сухой  путь  вскоре,            
Где  прежде  много  было  вод.   
Но  той  же  Понт  свирепой  черной      
Покрыл  Египтян  вдруг  полки,
Как  в  гробе,  так  в  воде  безмерной: 
Се  дело  Божьей  есть  руки!     


3. Мы  будучи  избавлены  от  древних  сетей,  и  от  страшных  зубов  львовых,  да  отверзем  уста  к  пению,  принесем  слову  Божию  слова  похвальныя,  коими  Он  веселится,  аки  сладкопением  по  милости  Его  же  устроенным.

          стихами:   
От  сетей  злых  спасени  бывше,                                            
        Что  древле  враг  для  нас  простерл,
И  страшных  льва  зубов  избывше,       
Что  наши  члены  он  не  стрел. 
       Воздвигнем  днесь  сердца  на  радость;       
Отверзим  и  уста  к  хвалам       
 Господним,  он  находит  сладость         
  
В  них,  по  своей  любови  к  нам.

4. Пророк,  озарен  бывши  светом  таинственного  зрения  и  скверны  плотския  отринувши,  воспевает  обновление  рода  человеческого,  Божественною  силою  действуемое;  возглашает  духом  о  слове  неизреченно  воплотившемся,  и  силы  неприятельския  уничтожившем.

              стихами:   
Возжен  пророк  огня  свещею,                                                
   Душевным  оком  тайно  зрит,   
 Что  Бог  рукою  нам  Своею                 
        Чудесну  новость  днесь  творит,     
      Принявши  на  Себя  плоть  славно,        
            Врагов  же  силы  стерл  державно.   


5. Мы  духовным  крещением  истребивши  яд  врага  гнусного,  прешли  к  непогрешительному  пути,  который  ведет  в  радость  вечную,  и  дозволенную  только  тем,  коих  Бог  простил  из  милости.

                        стихами:   
Очистив  яд  врага  в  тме  сущий                                                  
Чрез  тайну  Духа  и  купель,    
 Наши  путь  без  соблазн  ведущий    
       В  превечну  радость  нас  отсель:
 Но  радость  ту  не  всяк  вкушает,  
 А  только  коих  Бог  спасает. 

 
6. Небесный  Отец  ясным   гласом  объявил  о  возлюбленном  Сыне:  сей  будучи  равен  по  существу,  учинился  Просветителем  человеческому  роду;  Сей  будучи  Слово  Мое  живое,  по  смотрению  стал  быть  человеком.

          стихами:   
Отец  Небесный  рекл  о  Сыне:                                    
            Сей  равен  естеством  Мне  в  век,
Мое,  сей,  Слово  живо,  ныне      
             Стал  промыслом  быть  человек.   

7. Господь  прежде  утишивший  пламенную  пещь,  в  коей  были  юноши  благочестивые,  опалил  таинственною  водою  главу  мысленного  змия:  ныне  же  росою  Духа  Святаго  омывает  тму  греховную. 

     стихами:    Водой  главы  змеев  опаливый                                    
          Господь,  великий  ж  огнь  в  пещи 
Напред  для  юношей  утушивый:      
И  что  еще  о  нем  рещи?        
Он  Духа  днесь  росой  святаго         
       Совсем  омыл  греха  тму  злаго.  


  8. Свободны  уже  стали  все  человеки,  и  прежде  ходившие  во  тме,  ныне  суть  сыны  света,  един  только  начальник  тмы  стонет.  Сему  убо  благу  виновника  да  возвеличат  языки  от  бедности  избавившиеся. 

            стихами:  
Свободны  стали  человеки,                                               
И  сыны  света  все  есьмы; 
Един  да  стонет  пусть  на  веки      
            Всеобщий  враг,   начальник  тмы, 
Сего  добра  виновну  Богу               
    Дадите  честь  языки  многу.  


9. Чудное  Твое  рождество  превосходит  всякую  мысль  человеческую,  о  Дево  и  Матерь  благословенная!   Которою  мы  получили  всеконечное  спасение.   По  долгу  убо  Тя  восхваляем,  в  дар  приносяще  песнь  благодарственную. 

            стихами:   
Рождение  Твое,  о  Мати,                                                   
И  Дево!  всех  дивит  умы;    
Тобой  по  Божьей  благодати           
 Спасенье  получили  мы.         
Достойно  убо  Ты  хвалить ,           
     И  вместо  дара  песнь  дарить.  


Списано из: 
Церковный словарь,
... с присовокуплением некоторых церковных Ирмосов, в Российском переводе изъясненных и в стихи переложенных, и Степенных первого гласа,
сочиненный бывшим Московского Архангельского собора Протопресвитером и Императорской Российской Академии Членом Петром Алексеевым, при первом тиснении рассмотренный и к напечатанию одобренный Московским Вольным Российским Собранием и Преосвященным Митрополитом Платоном.

СПб, в типографии Ив.Глазунова,  1819 г.


 



Hosted by uCoz